15 ноября 1511 года родился
Иоанн Секунд — нидерландский поэт.
Секунд Иоанн (настоящее имя и фамилия Ян Эверартс, — нидерландский поэт. Ян Эверартс был сыном голландского юриста Николауса Эверартса, друга Эразма Роттердамского.
Два его старших брата Николай Грудий и Адриан Марий были поэтами.
Секунд Иоанн первое латинское стихотворение написал в возрасте 10 лет. Вместе со своим братом учился в Бурже, изучал право у итальянского юриста Андреа Альчиато и получил степень лиценциата в 1533 году. Два года служил секретарём у архиепископа Толедо. После смерти Секунда братья собрали и издали все его произведения. Известен своим сборником «Поцелуи» (Basia, около 1535 года, издан в 1539 году) на латинском языке, составленным из 19 полиметрических поэм, созданных под влиянием поэзии Катулла. В этом сборнике стихов Секунд представил «поэтический образец ренессансной гармонии чувственности». Они вызвали множество подражаний не только поэтов-соотечественников Секунда (Ян Лернуций, Ян ван дер Дус и др.), но и поэтов Плеяды (и, прежде всего, П. Ронсара), Дж. Флетчера, В. Драммонда, Дж. Марино, Дж. Б. Маньяно и Г. Муртола.
Мотивы поэзии Секунда использовались Шекспиром, Б. Джонсоном, М. Опицем и другими. Монтень в «Опытах» упоминает «Поцелуи» в ряду новейших произведений, «достойных развлечь читателей». Также Секунд является автором писем, путевых заметок, трёх сборников элегий, эпиграмм, од, сильв и других стихов. Свои произведения он посвятил Томасу Мору, Эразму, Карлу V, Франциску I.
А. С. Пушкин перевёл эпиграмму Секунда в 1814 году (с французского перевода Жана Батиста Руссо). Полный перевод «Поцелуев» был сделан в 1983 году Михаилом Леоновичем Гаспаровым .
Маленькая книжка «Поцелуев» явилась в кратком историческом промежутке между многословной гармонией Ренессанса и многословной дисгармонией барокко. Это и придало ей ту живость, легкость и свежесть, которые делают ее одним из лучших образцов латинской поэзии нового времени.
«Поцелуи» — это 19 стихотвореньиц, написанных разными лирическими размерами, и в каждом из них действительно упоминается поцелуй.
— Девушка, милая, мне поцелуй подари! — говорил я. —
Губы тотчас мои губками выпила ты.
Вдруг испугалась, как будто в траве на змею наступила.
И от лица моего уж отрываешь лицо.
Не поцелуй подаренный, но то, что желанье даешь ты
Мне поцелуев еще,— вот что плачевно, мой свет!
Как виноградная льнет лоза к соседнему вязу,
Или виясь по ясеню
Стройному, руки свои бесконечные плющ простирает,—
Неера, если б так же ты
Цепко к шее моей могла прижиматься руками;
Неера, если б так же я
Белую грудь твою мог оплетать непрестанно объятьем.
Поцелуев до сотни сот,
Поцелуев до тысяч ста,
Или тысяч до тысячи,
Тысяч тысячи многие,—
Сколько в море Сицилии
Капель, звезд ли на небе,—
Не все мне влажный ты поцелуй давай
С умильным смехом, с шепотом ласковым,
И не всегда, обняв за шею,
Изнемогая, ко мне склоняйся!
Своя есть мера и для приятных дел,
И чем сильнее радость в душе моей,
Тем легче скуку и томленье
Вслед за собою приносит снова. Коль поцелуев трижды я три прошу,
Ты вычти семь и разве лишь два мне дай,
И то не длинных и не влажных, —
Но как дает стрелоносцу брату