Великий поэт древнего Востока!

Добрый день! Сегодня мы поговорим о поэзии Востока.
Дорогие друзья, мы совершим путешествие во времени, в далёкие X – XIV века.

4 декабря 1131 года  в Нишапуре в возрасте 83 лет скончался Хайям Омар.
Древний Восток знал Омара Хайяма как выдающегося ученого: математика, физика, астронома, философа.
Современный мир — как поэта, создателя оригинальных четверостиший – мудрых рубаи.

В России долгое время Хайям-поэт и Хайям-математик считались двумя разными людьми.
Омар Хайям писал все свои ученые труды на арабском языке, то есть на языке науки того времени, а рубаи – на персидском. 

Омар Хайям – гуманист, для него человек и его душевный мир превыше всего. Он ценит удовольствие и радость жизни, наслаждение от каждой минуты.
Рубаи — одна из самых сложных жанровых форм таджикско-персидской поэзии. Хайям — непревзойденный мастер этого жанра. Его рубаи поражают меткостью наблюдений и глубиной постижения мира и души человека.

Труды учёного – это великая мудрость. Давайте прикоснёмся к его творчеству.

Мы  для плоти Вселенной – душа её, суть,
Мы, кому в её тайны дано  заглянуть.
Присмотритесь — лучше нас ничего нету в мире,
Мы связуем миры,
Между ними наш путь.

Великий поэт древнего Востока познал всё: славу и деньги, преданность учеников и восторги почитателей, радость открытий и горечь непонимания, хмельную любовь и унизительность безденежья, угрожающее безмолвие и злословие придворных, предательство и зависть друзей, доверие современников.
Наконец, всемогущее Время через 900 .лет оценило по достоинству творчество персидского и таджикского поэта. В его рубаи содержатся совет и мудрость. Они о добре и зле, о любви и ненависти, о друзьях и врагах — словом, о жизни.

Ты коварства бегущих небес опасайся,
Нет друзей у тебя, а с врагами не знайся,
Не надейся на завтра. Сегодня живи,
Стать собой самим хоть на миг попытайся.
В наш подлый век неверен друг любой,
Держись подальше от толпы людской,
Тот, на кого ты в жизни положился,
Всмотрись-ка лучше — враг перед тобой.
Ты ради благ мирских сгубил земные дни.
Но вспомни День Суда, на жизнь свою взгляни,
Ведь многих до тебя стяжание сгубило,
И что постигло их? Где все теперь они?

Сам Хайям говорил:
« Поэта судит только время, Только оно присваивает ему это великое имя. Только время покажет, кто поэт ,а кто просто стихоплёт.»

– Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Эти удивительные строки принадлежат Омару Хайяму, поэту, астроному и философу XI века, ученику Авиценны (Ибн Сины), но во многом превзошедшем своего знаменитого Учителя.
— В одном соблазне юном – чувствуй всё!
В одном напеве струнном – слушай всё!
Не уходи в темнеющие дали,
Живи в короткой, яркой полосе…

Для одного из народов нашей страны – таджиков – Омар Хайям –родной поэт, творчество которого нашло своё отражение и в русской литературе. По-своему любили восток и его культуру В. А. Величко, В. А. Мазурин, И. И. Тхоржевский, востоковед – В. А. Жуковский, но особенно С. А. Есенин и А. А. Фет.

Так у С. А. Есенина, никогда не бывавшего на Востоке (в Персии) родился целый поэтический цикл, который так и назывался “Персидские мотивы” (34 стихотворения).

Омар Хайям – особая ступень в истории изучения человека как явления, ступень последняя, дальше которой невозможно шагнуть и заглянуть. Первым к этой ступени подошёл Гомер. К ней приблизились и греческие философы, которых интересовали вопросы бытия и мироздания: Что есть жизнь?

Кто дал нам эту жизнь?
Зачем я живу?
Что будет потом?
Где я окажусь потом?
Для чего всё это?

Хайям остался в веках благодаря своим четверостишиям – мудрым, полным юмора, лукавства и дерзости рубаи.

Хайям О., Омар. Рубайат ; Перевод с персидского Г. Плисецкого. — Москва : Олма-Пресс, 2000. — 447 с.(в пер.).

Это рубаи о любви, о смысле жизни, вине, дружбе. Стихи полны мудрости и юмора, они загадочны и просты.

Хайям О., Омар. Когда песню любви запоют соловьи… : рубайат / Омар Хайам ; [пер. с перс. и предисл. Г. Плисецкого ; сост. и послесл. Д. Плисоцкого]. — Москва : АСТ, 2009. -251, [1] с.

Биография Омара Хайяма окутана легендами, мифами и домыслами, невозможно определить, сколь ко четверостиший подлинно хайямовские, очевидно одно — перед нами величайший поэтический гений, чья поэзия родилась из ритмического биения двух влюбленных сердец…

Хайям, Омар. Возлюбленной твоей прекрасна чистота / Омар Хайям. — Москва : АСТ : Астрель, 2011. — 255 с. : ил.(в пер.).

Стихи обрели воистину всемирное признание, вошли в золотую сокровищницу мировой культуры.

Хайям, Омар. День без любви потерян / Омар Хайям ; [пер. с перс. К. Бальмонта и др. ; предисл. М. Рейснер ; ил. Э. Салливана]. — Москва : АСТ, 2017. — 190, [1] с. : ил. 16+.(в пер.).

За всю жизнь Омар Хайям написал около пятисот рубаи, многие из которых ярко отмечены печатью его авторской индивидуальности, отражают разные духовные фазы развития взглядов философа и поэта.


Хайям О., Омар. Как чуден милой лик : Рубаи :[Перевод] / Омар Хайям ; [Вступ. ст. Р. Гамзатова] ; Худож. П. Бунин. — Москва : Эксмо-пресс, 2000. — 351,[1] с. : цв. ил. (в пер. ).

«Тесна мне бытия печальная темница, — О, если б дверь найти, что к вечности ведет…» Почти тысячу лет назад родились эти слова в устах великого перса… Хайям верил: «дверь в вечность» существует. Надо только ее искать — в своей душе, открытой поэзии и любви.

Прикоснитесь к творчеству Омара Хайяма,
книги ждут вас на полках наших библиотек!

Спасибо за внимание! Следуйте советам мудрого Омара!